
This is a well-known poem of Hyakunin Issyu
collected popular poems in Japan. It is a poem
in Kokin Wakasyu
that
KI Tsurayuki
was made a book for Imperial anthologies of Japanese poetry in the early 10th century. The author of this poem is ABE nakamaro
who was sent to study in China in the early 8th century.
ama no hara
furisake mireba
kasuga naru
mikasa no yama ni
ideshi tsuki kamo
When I gaze far out
across the plain of heaven,
I see the same moon
that came up over the hill
of Mikasa at Kasuga.
(Translated by Helen Craig McCullough)
On the other hand, Tosa Nikki (Tosa Diary,Tosa Journal)
, a book created with idea of how Tsurayuki traveled from Tosa to Kyo, made a change in first word in Japanese. ( Similarly,it is a change of second verse in English.)
aounahara
furisake mireba
kasuga naru
mikasa no yama ni
ideshi tsuki kamo
When I gaze far out
across the blue-green sea plain,
I see the same moon
that came up over the hill
of Mikasa at Kasuga.
(Translated by Helen Craig McCullough)
This poem is said to have been composed,
when Nakamaro noticed that the moon had risen at Mingzhou in China.
The subject of the poem is said to put in mind of his native-place
for Nara.
But there are several doubts to interpretation that Nakamaro composed this poem at Mingzhou to put in mind of his native-place.

First in general, it is impossible to interpret that he had always seen to rise the moon from the hill of Mikasa in Nara (North Yamato Plain). Because the moon does not rise from the hill of Mikasa at the view with Ruins of Heijo Palace, evidently it rise from a range of Kasuga mountains or Mt.Takamado. It is not make a observation to rise the moon from the hill of Mikasa a wide range in Nara.
At all strangely, there are two hills called on Mikasa. One is Mikasa-yama revered at the hill of Higher Power as home of spirits, another is Mikasa-yama (present name of Wakakusa-yama) in the form of three pyramids.
In addition, what is the hill of Mikasa at Kasuga? The word of "Kasuga" has in a suggestion of "the sky is always clouding over as in the spring season". But two hills is too low and their top seldom covered with clouds. Thus it is no reason that the word of "Kasuga" is addition to this poem. (It is Mikasa-yama which is 293 meters high, Wakakusa-yama which is 342 meters high, and Ruins of Heijo Palace which is 65 meters high above sea level.)
Third,It changed the prepositon word "Wo(from)" to "Ni(to)" from two most oldest hand written coppies to many popular books. None of moon rise from the hill of Mikasa with "Wo(from)" in Nara. Because of it,it changed the word "Ni(to)." Its fact showed two old hand written copies.
| Two old hand written copies |
Neither Mikasa-yama nor Wakakusa-yama
proves to be of Mikasa in Nara. There is no record that Nakamaro
lived in Yamato.
| Fig.3. View Point A Ruins of Heijo Palace |
![]() |
|---|---|
| Fig.4. View Point B Nara Park Tobihino |
![]() |
Second, KI Tsurayuki made a change in first word from "ama no hara (the plain of heaven)
" to "aounahara (the blue-green sea plain)
" for Tosa Nikki. But a change of first word is falsified. The interpretation of poem, its problem remains unsolved.
Tsurayuki give in Tosa Nikki, " with no mountain rim from which to emerge, it seemed to rise out of the sea. Just such a sight must have greeted the eyes of Abe no Nakamaro when he prepared to return home from China long ago.
" He has change at the poem back from Yamato to seaward. It is show that the change of first word is not agreement to idea, which Nakamaro noticed that the moon had risen out of sea at Mingzhou in China.
I come to decision that ABE Nakamaro is none composed this poem
Where was he made in this poem ? I make a suggestion that he made up poem a verse in Kyushu where Nakamaro had got away from Wa. As there are two mountains of Mikasa at Tikushi in Kyushu, one is Mt.Mikasa of Shika island, another is Mt.Houman-zan which used to be called Mt.Mikasa. Accordingly this Mt.Mikasa(Houman-zan),which is 829.6 meters high near the seaside, is always clouding over. Moreover, it is a place name that used to be called Mikasa river, old village of Mikasa, and old village of Kasuga. It is possible to interpretation that he had always seen to rise the moon from the mountain of Mikasa around Dazaifu. I think that this poem made up poem a verse on board out of Amanohara of Iki island. There is no alternative it.
| Photograph1 | View of Mt. Mikasa(Mt.Houman-zan) from Shitennou-zan | Photograph2 | View of Hakata Bay from Mt.Mikasa | Photograph3 | View of Mt. Mikasa(Mt.Houman-zan) from Aoyama of Dazaifu City |
|---|
| 1. | A interpretation of poem is made at poem itself, because the poem itself has the first form of a writing. |
|---|---|
| 2. | "Tyusyaku, notes of the poem" is not the first form of a writing, has in a suggestion of "interpretation of when make up a book by the author". |
please send E-mail to Yukio Yokota. E-mail to here
Created & Maintains by " Yukio Yokota"